Traduction de Project DIVA ƒ et Ƒ

Discussions sur les opus de la nouvelle génération : Project DIVA f sur PSVita et PS3 et Project Mirai sur Nintendo 3DS.

Traduction de Project DIVA ƒ et Ƒ

Messagepar Karitsu » 31 Août 2012, 17:59

Salut, donc voilà ici on poste tout ce qu'on peut trouver à traduire (ou traduit) en image ou en texte, c'est comme vous voulez, sur Project DIVA f ! :)

Un grand MERCI à HappyBlue et à Moogle pour leurs screens *applaudissements* ! t:-D
Je remercie également tout ceux qui m'ont aidé pour la traduction (bha oui, j'ai pas fait tout ça toue seule xD) !

○ Menu principal :
Image
*Le menu "Ad Hoc" est en fait plutôt "Communication" car ce menu contient un mode ad hoc et un mode de partage en ligne.

○ Menu Musique :
Image
╚Sélection des personnages :
Image
Puis, quand on clique sur "Menu de sélection de partie" :
Image
(Ce menu a été difficile à traduire, je ne comprends pas toutes ses fonctions --"...)
╚Les items après avoir sélectionné une musique :
Image
Moogle a écrit:Help Items
Play Assist : Les WORST et SAD sont convertis en SAFEs donc l'énergie est illimité. En contre-partie, le rang final sera forcément CHEAP.
Combo Guard : 30 SAFE et SAD sont convertis en FINE. Aucun effet sur le rang final.
Recovery : Si l'énergie atteint 0, elle est rechargée une unique fois. Aucun effet sur le rang final.
Rhythm Catch : Tous les boutons sont changés en touche Rond, à l'exception des notes SCRATCH. En contre-partie, le rang final sera forcément CHEAP.
Double Killer : Les notes W peuvent être validés avec un seul bouton. En contre-partie, le rang final sera au maximum STANDARD.
Star Killer : Les notes SCRATCH, y compris celle du CHANCE TIME, peuvent être validées avec des boutons. En contre-partie, le rang final sera au maximum STANDARD.

Challenge Items
Shy Target : Le rythme d'apparition des cibles est modifié. Les DIVA Points sont doublés.
Survivor : Les COOL et FINE ne régénèrent plus la barre d'énergie. Les DIVA Points sont doublés.
Survivor S : Les COOL et FINE ne régénèrent plus la barre d'énergie. Cette dernière débute à 25% de sa capacité au lieu de 50%. Les DIVA Points sont triplés.
COOL Master : Les FINE et SAFE enlèvent de l'énergie, seuls les COOL la régénèe. Les DIVA Points sont quadruplés.



○ Diva's Room :
Image
PS : -"Make Over" est une traduction littérale, la signification de cette option serait plutôt "changer le fond de la Room, placer des objets, etc..." mais c'était trop long à mettre x) !
-"Intimité"
Miku-Shana a écrit:Intimité est ta relation avec le personnage, il suffit de lui caresser la tête, lui faire des cadeaux et autres.



○ Boutique :
Image
Image
Image
PS : Alors là, il me faut vraiment avoir le jeu pour comprendre ce menu u.u"... De l'aide serra la bien venue pour ce menu x) !
"Moniteurs" : il s'agit de tout ce qui est écran (ordi, télé...). Merci à Herbacha pour cette traduction :) !
Image

○ Edit Mode :
Image
Puis, quand on sélectionne "Créer un nouveaux PV" :
Image
Image
Ici on choisit le BPM (Battement Par Minutes) de sa chanson et sa mesure.
Image
Après avoir valider, on choisit maintenant ses fonds (background).
Image
Ici, on choisit les modules et on a terminer de préparer son Edit. ^^
╚Le tutoriel de l'Edit Mode : ici :-p
Rappel : On peut revoir ce petit tuto' en cliquand sur "Select" une fois dans l'Edit Mode

Sur les timelines, vous poserez des icônes et des boites. Comme les lignes comprennent chaque choix de réglages, si vous voulez faire un réglage, choisissez une ligne et mettez-y des icônes et des boites.

Choisissez une ligne avec les touches Haut/Bas. Choisissez le timing (la barre verticale rouge) avec Gauche/Droite. Vous pouvez zoomer/dézoomer sur les lignes avec le joystick droit (Haut/Bas).

Quand vous dézoomez, les icônes et les boites se regroupent. Quand elles sont regroupées et que la barre devient grise, vous ne pouvez plus les sélectionner ou les éditer. Quand vous voulez les éditer, rezoomez afin de restaurer l'affichage des icones et boites et ainsi permettre leur édition.

Vous éditerez le PV à l'aide de la ligne du personnage, la ligne de la scène, la ligne de la caméra, la ligne des effets et la ligne des paroles.

Quand vous choisissez la ligne du personnage, des lignes permettant un réglage minutieux apparaissent.

Grâce à ces lignes, vous pouvez régler l'affichage/non-affichage du personnage, l'affichage/non-affichage de l'ombre, le regard, la forme de la bouche, l'expression faciale, les yeux, l'emplacement du personnage, la configuration de ses mouvements, la pose de ses mains et la configuration de ses accessoires.

La ligne des cibles permet de fabriquer la partition. "Saisie du timing" permet de configurer le type des cibles et le timing de leur affichage. Avec "Emplacement des cibles", vous décidez de l'endroit où sont affichées les cibles sur l'écran.

En fonction de l'endroit sélectionné, il y a un menu supplémentaire. Quand une boite est sélectionnée, vous pouvez modifier sa longueur.

Les capacités de disposition (des cibles) et du PV étant affichées en haut à droite, faites attention à ne pas les dépasser. Si le logo AR à côté de la capacité du PV devient rouge, vous pouvez aussi utiliser l'edit data dans le mode AR Live.

Vous pouvez démarrer un preview du PV avec la touche Triangle et l'arrêter avec la touche Croix. Pour supprimer, choisissez "Supprimer" dans le menu d'édition de la touche Carré.


○ RA mode :
Image
Herbacha a écrit:エクストラマーカー => se lit « Extra marker ». Marker signifiant « repère » en anglais, je suppose que ça concerne les cartes de réalité augmenté (qui servent de repère). Ça correspond à ce que dit HappyBlue :
HappyBlue a écrit:Pour le cadeau dans le menu AR, sur une page du site officiel on peut télécharger la carte AR Miku, on peut aussi choisir celle là et il nous dise de cliquer sur le cadeau (faut aussi scanner une carte la)

Image
Alors, là, petit bug sur la fonction de L & R... J'ai mis ce que je pensais et en-dessous la traduction Google. Il faut tester pour voir ce que ça fait ;-) !
Merci à PurinxPop pour sa traduction du mode "Edit AR".
Image
*Je me suis trompé pour le "Clignement des Yeux", il s'agit en fait du regard du personnage : en ON le perso' vous regarde ; en OFF il regarde en face le lui
Image

○ Ad hoc (ou Communication) :
Image
Puis, sur "Communication internet" :
Image
Merci à Miku-Shana pour la traduction.
Là, on prend le choix 2 :
Image
Merci encore à Miku-Shana pour la traduction.
On prend une option au choix, on accède à la liste des créations du joueur :
Image
Merci à Moogle pour cette traduction.
*"Recharger" c'est pour rafraîchir la page des Edit.
*Téléchagez = "Upload" (plutôt "envoie de fichiers" si j'en crois Wikipédia),
*Télécharger = "Download" à vous de voir la différence xD !
*"トゥインクル" est le titre de la chanson, ça signifie "scintillement".
Je n'ai pas réussit à traduire la dernière options (après "Télécharger").
Puis, quand on a télécharger un fichier :
Image
Merci une fois de plus à Moogle pour cette traduction.
Si l'on choisit la troisième option du menu "Communication Internet", on accède à la liste des Edit Play sur le serveur de SEGA :
Image
Toujours un grand merci à Moogle pour la trad' ! ^^
Miku-Shana a écrit:Puis, en adhoc (soit le deuxieme choix) il demandera simplement de te connecter en adhoc pour ensuite te demander de :
choix 1 : envoyer un pv créé
choix 2 : recevoir un pv créé
choix 3 : envoyer un profile (???)
choix 4 : recevoir un profile (...)
Les deux derniers sont surement pour rajouter des profiles dans le jeu en amis...
Sinon ensuite, dans les sous menus choisis de 2 à 4 il te demandera de rejoindre une chambre (en commun avec l'autre personne bien sur !)


○ Statistiques joueur :
Image

○ Et pour finir, les options :
Image
Image
(Je ne traduit pas la description de chaque option car elle n'est pas utile. Voir celle de BGM --> elle n'apporte aucune info sur ce qu'est le BGM x.x !)
BGM = BackGround Music (la musique de fond)
SE = Sound Effect (comme le dit Trallor, c'est le volume de la pression des touches pendant une musique).
Miku-Shana a écrit:Dans les options, à Note Scratch :
1er choix : scratch avec l'écran
2eme choix : Scratch avec pavé tactile arrière
3eme choix : Ecran tactile et pavé tactile


Voilà, la traduction des menus est en grande partie terminée ! :-D
Si vous avez des remarques sur des traductions boiteuses ou manquantes : posez les ! ;-)
Avatar de l’utilisateur
Karitsu
☆〜(ゝ。∂)
 
Messages: 313
Inscrit le: 10 Juillet 2012, 11:26
Localisation: Dans le sud de la France :)

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Miku-Shana » 31 Août 2012, 18:09

J'ai répondu dans le topic project diva f certaines options que tu disais ne pas comprendre, mais je te le copie ici aussi !
Pour le menu "multijoueur" le premier est pour passer par internet et le second par mode adhoc.
Et dans les options le menu que tu ne comprend pas est pour mettre :
1er choix : scratch avec l'écran
2eme choix : Scratch avec pavé tactile arrière
3eme choix : Ecran tactile et pavé tactile
Et l'option d'après est bien pour enlever le fait que les personnages se taisent quand tu rate une note^^
Si il y a d'autres points où tu bloque n'hésite pas à me demander^^ Je n'ai pas un excellent niveau en japonais, mais j'ai largement de quoi bien comprendre les options du jeu ^^
Avatar de l’utilisateur
Miku-Shana
 
Messages: 28
Inscrit le: 04 Février 2012, 18:43
Localisation: Quelque part sur la lune.

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Karitsu » 31 Août 2012, 18:15

Ok merci beaucoup de ton aide :-) !
Je vais rajouter ça quand je serais à cette image x) !
Avatar de l’utilisateur
Karitsu
☆〜(ゝ。∂)
 
Messages: 313
Inscrit le: 10 Juillet 2012, 11:26
Localisation: Dans le sud de la France :)

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Miku-Shana » 31 Août 2012, 18:23

Pour le mode "multijoueurs" ( c'est encore un copier coller de ce que j'ai marqué dans le topic Project Diva f ) :
Pour le mode en ligne, imaginons tu vas sur "passer par internet" soit option 1 :
Il te mettra :
choix 1 : mes données
choix 2 : Chercher une données (par rapport à une nom de joueurs -ID- ou par rapport à ta liste d'amis)
choix 3 : Rechercher parmi la liste des edit sur le serveur de sega

En adhoc (soit le deuxieme choix) il demandera simplement de te connecter en adhoc pour ensuite te demander de :
choix 1 : envoyer un pv créé
choix 2 : recevoir un pv créé
choix 3 : envoyer un profile (???)
choix 4 : recevoir un profile (...)
Les deux derniers sont surement pour rajouter des profiles dans le jeu en amis...
Sinon ensuite, dans les sous menus choisis de 2 à 4 il te demandera de rejoindre une chambre (en commun avec l'autre personne bien sur !)
Avatar de l’utilisateur
Miku-Shana
 
Messages: 28
Inscrit le: 04 Février 2012, 18:43
Localisation: Quelque part sur la lune.

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Miku-Shana » 31 Août 2012, 19:13

Intimité est ta relation avec le personnage, il suffit de lui caresser la tête, lui faire des cadeaux et autres.
Avatar de l’utilisateur
Miku-Shana
 
Messages: 28
Inscrit le: 04 Février 2012, 18:43
Localisation: Quelque part sur la lune.

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar HappyBlue » 31 Août 2012, 19:20

C'est des pervers chez Sega en fait.
Avatar de l’utilisateur
HappyBlue
 
Messages: 76
Inscrit le: 15 Août 2012, 15:36
Localisation: Belgique

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar sprites » 31 Août 2012, 19:29

C'est pas comme si le système existait depuis 2nd aussi :D
I'm the angriest, scariest, nastiest, ugliest member you'll ever have! :lolevil:

Bon la vérité, on fait une partie de cache-cache, le grand méchant loup c'est notre petit Papy Spritou :n_n
Je déconne bien sur ^w^

Image
Avatar de l’utilisateur
sprites
Seeker of Truth
Seeker of Truth
 
Messages: 2410
Inscrit le: 31 Octobre 2011, 17:08
Localisation: en cours ...

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Sonic-san » 31 Août 2012, 19:31

Génial, bon boulot :bien
Je pourrais emprunter tes images si un jour je rédige un guide de trophées sur PS3THC ?
Image
Project DIVA extend & Dreamy Theater extend forever. <3
Avatar de l’utilisateur
Sonic-san
En train de MAJ les Rankings
En train de MAJ les Rankings
 
Messages: 4249
Inscrit le: 07 Mars 2011, 10:56
Localisation: En Salle de Classe

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Karitsu » 31 Août 2012, 19:32

Miku-Shana a écrit:Intimité est ta relation avec le personnage, il suffit de lui caresser la tête, lui faire des cadeaux et autres.

Ok, je le note sous l'image :-) !
Sonic-san a écrit:Génial, bon boulot :bien
Je pourrais emprunter tes images si un jour je rédige un guide de trophées sur PS3THC ?

Merci :-) ! Bien sûr tu peut les emprunter ! ^^ C'est gentil de me demander la permission avant, merci x2 ;-p !
Avatar de l’utilisateur
Karitsu
☆〜(ゝ。∂)
 
Messages: 313
Inscrit le: 10 Juillet 2012, 11:26
Localisation: Dans le sud de la France :)

Re: Traduction de Project Diva f

Messagepar Herbacha » 31 Août 2012, 19:42

Beau boulot ! Quelques remarques :

Sur l'écran Boutique > Objets de décoration,
Pour « モニター », ça se lit "Monitaa" donc en anglais « Monitor ». « Surveiller » est bien la traduction de du verbe anglais « To monitor », mais ça veut aussi dire « Moniteur », donc « écran » (comme un écran de télé ou d'ordinateur), donc je pense qu'il s'agit des objets de type "écran" ^^


Sinon quitte à traduire en fr moi je te conseillerais de traduire en entier, genre « Objet » à la place du terme anglais Item (ou accessoires dans la partie "Modules" de la boutique, comme "Accessoires pour la tête", "accessoires pour le visage", etc.).

Même si tout reste compréhensible dans ta trad. C'est juste quelques petits points d'amélioration ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Herbacha
Nyan Nyan Nyan
 
Messages: 257
Inscrit le: 27 Mars 2012, 00:15

Suivant

Retour vers Project DIVA f & Project Mirai

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit and 2 invités