Bon voilà! Comme le Visual Novel de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni (aussi appelé en anglais: My Future with you, All in Song) créé par Supplement Time intéresse quelques uns d'entre vous. On m'a demandé si on pouvait le traduire et la réponse est: OUI
Voilà donc un nouveau projet: c'est de le traduire en français !

Traduire un VN seul c'est la flemme assuré! Surtout celui-là!
(vous allez savoir pourquoi plus loin) Donc je vous propose d'y participer à cette traduction!
Le VN est composé de 6 chapitres divisés en plusieurs séquences. (le nombre varie en fonction du chapitre)
Voici les fichiers qui contiennent les textes du VN
*CHAPITRE 1 | Reste 4 scripts
*CHAPITRE 2 | Reste 4 scripts
*CHAPITRE 3 | Reste 9 scripts
*CHPAITRE 4
*CHAPITRE 5
*CHAPITRE 6
Pour le moment, je limite les liens au Chapitre 1. Pourquoi? Pour éviter que tout le monde traduisent dans tous les sens. On va suivre le fil de l'histoire: ça sera plus simple pour vérifier
COMMENT TRADUIRE?
Les fichiers du script que vous téléchargez ont une extension ".ks" qui est ouvrable avec un éditeur de texte: Bloc-Note de Windows ou NotePad++ feront l'affaire

JE DEMANDE AU MOINS UN NIVEAU D'ANGLAIS "SCOLAIRE"
Une fois le fichier ouvert, il vous suffit de traduire mais voyons d'abord comment ressemble le texte dans ce fichier.
Il ressemble à ça (phrase tiré du sn_01_01.ks)
[wrap text="The"]The [wrap text="cold"]cold [wrap text="wind"]wind [wrap text="comes"]comes [wrap text="at"]at [wrap text="me"]me [wrap text="like"]like [wrap text="it's"]it's [wrap text="cutting"]cutting [wrap text="my"]my [wrap text="cheeks."]cheeks.
(Vous voyez un peu la galère maintenant!
)Regardons de plus près encore avec le 1er mot:
[wrap text="The"]The
Quand vous traduirez, il faudra remplacer les 2 mots anglais par leur traduction et j'insiste sur le fait qu'il faut remplacer les 2 mots anglais sinon ça va pas marcher.
En français, ça donne:
[wrap text="Le"]Le
(Ouah! Magique! XD)
EDIT: Vous pouvez, et pour vous facilitez la tache, regrouper tout les mots d'une phrase dans un seul [wrap text=]. (au début ça marchait pas à cause d'une faute toute bête de ma part XD)
Exemple du dessus:
[wrap text="The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks."]The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks.
Dernière chose sur la traduction, vous pouvez y mettre des accents pour faire plus beau:
COMMENT S'ORGANISER?
On va traduire au fil de l'Histoire pour éviter de traduire dans tout les sens
et ça sera simple de tester après pour vérifier!Si vous souhaitez participer à cette aventure (à la Indiana Jones XD), il vous suffit de dire quel fichier vous allez traduire! Comme ça, je rajouterai votre pseudo à côté du lien du fichier que vous prenez pour dire que c'est vous qui le traduisez!
Exemple:
sn_01_01.ks Sonic DX | Traduction en cours
Là! Ca veuy dire que c'est moi qui s'occupe de traduire ce fichier de script.
Une fois, votre fichier de script traduit, il vous suffira de me l'envoyer soit par MP soit en postant sur le topic. Du coût, le lien du fichier disparaît et le status passe en Traduction Terminée
Exemple:
sn_01_01.ks Sonic DX | Traduction Terminée
Là! Ca veux dire que j'ai fini de traduire ce fichier de script.
Une fois, un Chapitre traduit, je mettrai les liens du Chapitre Suivant!
Maintenant la chose essentielle:
Vous n'êtes pas obligés de speeder comme un malade! Vous y allez à votre rythme! On a tous d'autres choses à faire dans la vie (XD)!






















