Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni

Pour discuter de tous les thèmes concernant les Vocaloids (musiques, PV, goodies...).

Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni

Messagepar Sonic DX » 08 Mars 2012, 16:47

Bonjour tout le monde, c'est encore moi XD

Bon voilà! Comme le Visual Novel de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta ni (aussi appelé en anglais: My Future with you, All in Song) créé par Supplement Time intéresse quelques uns d'entre vous. On m'a demandé si on pouvait le traduire et la réponse est: OUI
Voilà donc un nouveau projet: c'est de le traduire en français !

Image

Traduire un VN seul c'est la flemme assuré! Surtout celui-là! :@_@ (vous allez savoir pourquoi plus loin)
Donc je vous propose d'y participer à cette traduction!
Le VN est composé de 6 chapitres divisés en plusieurs séquences. (le nombre varie en fonction du chapitre)
Voici les fichiers qui contiennent les textes du VN

*CHAPITRE 1 | Reste 4 scripts
sn_01_01.ks Sonic DX | Traduction Terminée
sn_01_02.ks Moogle | Traduction Terminée
sn_01_03.ks LucaBSwist | Traduction Terminée
sn_01_04.ks Xian | Traduction en cours
sn_01_05.ks Reload | Traduction Terminée
sn_01_06.ks Emi669 | Traduction en cours
sn_01_07.ks Reload | Traduction Terminée
sn_01_08.ks Gensouille | Traduction en cours
sn_01_09.ks Suryce | Traduction Terminée
sn_01_10.ks Gensouille | Traduction en cours

*CHAPITRE 2 | Reste 4 scripts
sn_02_01.ks Reload | Traduction Terminée
sn_02_02.ks Suryce | Traduction Terminée
sn_02_03.ks Suryce | Traduction Terminée
sn_02_04.ks Sonic DX | Traduction en cours
sn_02_05.ks Thewolfnight | Traduction en cours
sn_02_06.ks Herbacha | Traduction en cours
sn_02_07.ks Suryce | Traduction Terminée
sn_02_08.ks Arlexin | Traduction Terminée
sn_02_09.ks Reload | Traduction en cours
sn_02_10.ks Arlexin | Traduction Terminée

*CHAPITRE 3 | Reste 9 scripts
sn_03_01.ks Arlexin | Traduction en cours
sn_03_02.ks Miku-DIVA | Traduction en cours
sn_03_03.ks Suryce | Traduction en cours
sn_03_04.ks
sn_03_05.ks
sn_03_06.ks
sn_03_07.ks Moogle | Traduction en cours
sn_03_08.ks
sn_03_09.ks

*CHPAITRE 4
sn_04_02.ks
sn_04_03.ks
sn_04_04.ks
sn_04_05.ks
sn_04_06.ks
sn_04_07.ks
sn_04_08.ks
sn_04_09.ks

*CHAPITRE 5
sn_05_01.ks
sn_05_02.ks
sn_05_03.ks
sn_05_04.ks
sn_05_05.ks
sn_05_06.ks
sn_05_07.ks
sn_05_08.ks
sn_05_09.ks

*CHAPITRE 6
sn_06_01.ks
sn_06_02.ks
sn_06_03.ks


Pour le moment, je limite les liens au Chapitre 1. Pourquoi? Pour éviter que tout le monde traduisent dans tous les sens. On va suivre le fil de l'histoire: ça sera plus simple pour vérifier ;-)

COMMENT TRADUIRE?
Les fichiers du script que vous téléchargez ont une extension ".ks" qui est ouvrable avec un éditeur de texte: Bloc-Note de Windows ou NotePad++ feront l'affaire ;-)

JE DEMANDE AU MOINS UN NIVEAU D'ANGLAIS "SCOLAIRE"

Une fois le fichier ouvert, il vous suffit de traduire mais voyons d'abord comment ressemble le texte dans ce fichier.
Il ressemble à ça (phrase tiré du sn_01_01.ks)
[wrap text="The"]The [wrap text="cold"]cold [wrap text="wind"]wind [wrap text="comes"]comes [wrap text="at"]at [wrap text="me"]me [wrap text="like"]like [wrap text="it's"]it's [wrap text="cutting"]cutting [wrap text="my"]my [wrap text="cheeks."]cheeks.

(Vous voyez un peu la galère maintenant! :@_@ )

Regardons de plus près encore avec le 1er mot:
[wrap text="The"]The

Quand vous traduirez, il faudra remplacer les 2 mots anglais par leur traduction et j'insiste sur le fait qu'il faut remplacer les 2 mots anglais sinon ça va pas marcher.
En français, ça donne:
[wrap text="Le"]Le

(Ouah! Magique! XD)

EDIT: Vous pouvez, et pour vous facilitez la tache, regrouper tout les mots d'une phrase dans un seul [wrap text=]. (au début ça marchait pas à cause d'une faute toute bête de ma part XD)
Exemple du dessus:
[wrap text="The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks."]The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks.


Dernière chose sur la traduction, vous pouvez y mettre des accents pour faire plus beau:


COMMENT S'ORGANISER?
On va traduire au fil de l'Histoire pour éviter de traduire dans tout les sens :@_@ et ça sera simple de tester après pour vérifier!

Si vous souhaitez participer à cette aventure (à la Indiana Jones XD), il vous suffit de dire quel fichier vous allez traduire! Comme ça, je rajouterai votre pseudo à côté du lien du fichier que vous prenez pour dire que c'est vous qui le traduisez!
Exemple:
sn_01_01.ks Sonic DX | Traduction en cours

Là! Ca veuy dire que c'est moi qui s'occupe de traduire ce fichier de script.
Une fois, votre fichier de script traduit, il vous suffira de me l'envoyer soit par MP soit en postant sur le topic. Du coût, le lien du fichier disparaît et le status passe en Traduction Terminée
Exemple:
sn_01_01.ks Sonic DX | Traduction Terminée

Là! Ca veux dire que j'ai fini de traduire ce fichier de script.
Une fois, un Chapitre traduit, je mettrai les liens du Chapitre Suivant!

Maintenant la chose essentielle:
Vous n'êtes pas obligés de speeder comme un malade! Vous y allez à votre rythme! On a tous d'autres choses à faire dans la vie (XD)!
Avatar de l’utilisateur
Sonic DX
Dieu de la Confrérie des Jean Cake
Dieu de la Confrérie des Jean Cake
 
Messages: 2628
Inscrit le: 12 Novembre 2011, 09:53
Localisation: Quelque part !

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Moogle » 08 Mars 2012, 17:16

Très bien, bravo à toi de lancer un tel projet, l'organisation que tu proposes semble de plus efficace. Pour débuter, je me propose pour la traduction du second fichier : sn_01_02.ks.

Ne vous découragez pas à l'ouverture d'un fichier devant la masse de texte, les parties à traduire sont en réalité minoritaires dans le flot des balises.
Avatar de l’utilisateur
Moogle
Souverain des Cookies
Souverain des Cookies
 
Messages: 4421
Inscrit le: 24 Janvier 2011, 23:03

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar LucaBSwist » 08 Mars 2012, 17:17

2e arrivé, 2e servi! :-)
Je me fais le sn_01_03.ks par contre je préviens: JE VAIS ALLER TRES LENTEMENT! Je fais ça surtout pour entrainer mon anglais et pour le plaisir! :-p
Avatar de l’utilisateur
LucaBSwist
L'Helvète du coin
 
Messages: 1600
Inscrit le: 07 Décembre 2011, 23:15
Localisation: Près d'une raffinerie qui va exploser, ca va faire BOOM et y'aura plus de village!

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Xian » 08 Mars 2012, 17:55

Eh bien je vais prendre le sn_01_04.ks o/
Par contre, une question, est-ce qu'il y a quelqu'un pour s'occuper de la relecture/correction ? Ca me semble indispensable pour une traduction de bonne qualité ;)
Avatar de l’utilisateur
Xian
 
Messages: 4
Inscrit le: 08 Mars 2012, 17:14

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Reload » 08 Mars 2012, 19:02

Je veux bien faire le 5.
Image
Avatar de l’utilisateur
Reload
Absent invétéré
Absent invétéré
 
Messages: 1383
Inscrit le: 30 Juin 2011, 00:01

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Emi669 » 08 Mars 2012, 20:25

LucaBSwist a écrit:je préviens: JE VAIS ALLER TRES LENTEMENT! Je fais ca surtout pour entrainer mon anglais et pour le plaisir! :-p


Comme toi :-) !(Aussi je suis pas douée en anglais)
Bon alors moi je vais faire le sn_01_06.ks
Bon bah, bon courage à tous !
Avatar de l’utilisateur
Emi669
(「゚Д゚)「GROOOWW
 
Messages: 974
Inscrit le: 20 Janvier 2012, 20:31
Localisation: Haute Savoie (FRANCE)

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Staz- » 08 Mars 2012, 20:49

Allez BIM je prends le 07 !

Parske cé presk le shifr a Games Bonde lol hihihi
Avatar de l’utilisateur
Staz-
Sisi les pyramides !
 
Messages: 896
Inscrit le: 31 Mai 2011, 13:09

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar Sonic DX » 08 Mars 2012, 21:30

La machine est lancée!

Du moment que vous avez un niveau d'anglais de niveau "scolaire", ça devrait être bon!

J'ai modifié la manière de traduire:
EDIT: Vous pouvez, et pour vous facilitez la tache, regrouper tout les mots d'une phrase dans un seul [wrap text=]. (au début ça marchait pas à cause d'une faute toute bête de ma part XD)
Exemple du dessus:
[wrap text="The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks."]The cold wind comes at me like it's cutting my cheeks.

Avatar de l’utilisateur
Sonic DX
Dieu de la Confrérie des Jean Cake
Dieu de la Confrérie des Jean Cake
 
Messages: 2628
Inscrit le: 12 Novembre 2011, 09:53
Localisation: Quelque part !

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar LucaBSwist » 08 Mars 2012, 21:36

Ca fait 2 ans que j'ai plus d'anglais ^^" et je vais te dire que j'avais pas de très bonne notes x) mais bon y a Reverso pour quelques mots :-)
Avatar de l’utilisateur
LucaBSwist
L'Helvète du coin
 
Messages: 1600
Inscrit le: 07 Décembre 2011, 23:15
Localisation: Près d'une raffinerie qui va exploser, ca va faire BOOM et y'aura plus de village!

Re: Trad. FR du VN de Miku: Mirai no Kimi to, Subete no Uta

Messagepar MikuHatsune » 08 Mars 2012, 21:56

Où puis-je trouver la version anglaise et.. c'est quoi? un jeu? (je ne sais pas ce qu'est un «novel»)
Image
Project DIVA Wiki -- ProjectDIVA.NET

Private Profiles: Darkoli1987 (YouTube), olivaaa (deviantART), Oliver Mußmann (Facebook)
Avatar de l’utilisateur
MikuHatsune
Gérant du Project DIVA Wiki
 
Messages: 734
Inscrit le: 02 Juillet 2011, 12:18
Localisation: Allemagne

Suivant

Retour vers Discussions sur les Vocaloids

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité